(***本页主题词已经翻好,但是格式尚未标准化或者细节尚未完工)

《青衫湿·近来无限伤心事》纳兰性德

	近来无限伤心事,谁与话长更?
	从教分付,绿窗红泪,早雁初莺。

	当时领略,而今断送,总负多情。
	忽疑君到,漆灯风飐,痴数春星。
(***本页主题词已经翻好,但是格式尚未标准化或者细节尚未完工)

简介: 纳兰

Recently[近来] I have been troubled by so many[无限] heart-broken[伤心] happenings[事], 
to whom[谁与] could I talk[话] about my feelings over the long night[长更]? 

So I give up and submit myself to providence and just follow[从教] his orders[分付].
I would no longer care about the green windows[绿窗] nor the red tears[红泪] dripping from the candle.
Nor would I care about the early geese[早雁] flying overhead nor the early orioles[初莺] frolicking outside.

At the time[当时] I enjoyed[领略] your love, now[而今] I have lost[断送] it. 
Why the fate always[总] plays such a cruel trick on me and betrayed[负] our true love[多情]?

I suddenly[忽] got the illusion[疑] that you[君] are back[到],
Then I realized that it was only the tomb lamp[漆灯] shaken[飐] by the wind[风].
Inanely[痴], I counted[数] the stars[星] in the spring[春] sky.




 ------------ Gary's English translation ----------------

近来无限伤心事,谁与话长更?
Recently I have been troubled by so many heart-broken happenings, 
to whom could I unburden my feelings over the long night? 

从教分付,绿窗红泪,早雁初莺。
I submit myself to providence and just follow his orders.
I would no longer care about the green windows nor the red tears dripping from the candle.
Nor would I care about the geese flying overhead nor the orioles frolicking outside.

当时领略,而今断送,总负多情。
At the time I enjoyed your love, but now I have lost it. 
Why the fate always played such a cruel trick on us by betraying our true love?

忽疑君到,漆灯风飐,痴数春星。
Suddenly I got the illusion that you are back,
then I realized that it was only the tomb lamp shaken by the wind.
Inanely, I counted the stars in the spring sky.

注释: 无限:[lit]without limit,infinite,immense,without bound,never-ending 长更: long night 从教: follow 分付: 吩咐 tell,instruct,bid 红泪: 1.tears from a extremely sad person, 2, tears from a beautiful lady, 3.drippings from a candle 领略: 欣赏,晓悟 understand,appreciate,enjoy 断送: [lit]cut and give away, lost, 总: always 负: 辜负 betray,disappoint,let somebody down; 多情: [lit]a lot of love;(n)very amorous person,true love;(a)too sentimental,affectionate,passionate 忽: suddenly 疑: suspect 漆灯: 1.用漆点亮的灯;2.灯明亮如漆,3.墓地的灯 tomb lamp 飐zhǎn: quiver in the wind,shake 风飐: 风吹,wind blow 风吹物动 漆灯风飐: 鬼灯飘忽的意思 tomb lamp shaken by wind 痴: stupid,inane
(***主词动词及时态分析尚未完成!) 逐字字面中翻英(literal translation): 近来/无限/伤心/事/,谁/与/话/长更? recently/infinite/heart-broken/matters/,whom/with/talk about/long night? 从教/分付/,绿窗/红泪/,早雁/初莺。 follow/orders/,green windows/red tears/,early geese/early orioles. 当时/领略/,而今/断送/,总/负/多情。 at the time/enjoy/,and now/lost/,always/disappoint/true love 忽/疑/君/到/,漆灯/风飐/,痴/数/春/星。 suddenly/suspect/you/come/,tomb lamp/wind shake/,inane/count/spring/stars.

[回到英译纳兰词主页]