(***本页主题词已经翻好,但是格式尚未标准化或者细节尚未完工)

《荷叶杯·知己一人谁是》 纳兰性德

	知己一人谁是?已矣。
	赢得误他生。
	有情终古似无情,
	别语悔分明。   

	莫道芳时易度,朝暮。
	珍重好花天。
	为伊指点再来缘,
	疏雨洗遗钿。 
(***本页主题词已经翻好,但是格式尚未标准化或者细节尚未完工)

简介: 纳兰

This poem Nalan reminisced his deceased wife who was also her soulmate. He wrote:
 
Who is[谁是] my one and only[一人] soulmate[知己]? I already got[已矣] her.

I earned[赢得] her, but then I didn't give[误] her the lifetime[他生] she deserved.

Those who care[有情] eventually[终古] may look like[似] they are heartless[无情].

I regret[悔] that my farewell biddings[别语] were too distinct[分明].

Don't you say[莫道] that good times[芳时] are easy to spend[易度], all the time[朝暮].


We must cherish[珍重] the good time[好花天].


I wish to use her legacies to remind[指点] her[为伊] of our past in case there is a next life[再来缘],

but as soon as I see those jewelries[钿] left behind[遗] by her, my tears drop like rain[疏雨] washing[洗] on them.





 ------------ Gary's English translation ----------------

知己一人谁是?已矣。
Who is my one and only soulmate? I already got her.

赢得误他生。
I earned her, but then I didn't give her the lifetime she deserved.

有情终古似无情,
Those who care eventually may look like they don't.

别语悔分明。   
I regret that my farewell biddings were too distinct.
I shouldn't be so explicit when we were parting.

莫道芳时易度,朝暮。
Don't you say that good times are easy to spend, all the time.

珍重好花天。
We must cherish the good time.

为伊指点再来缘,
I wish to use her legacies to remind her of our past in case there is a next life,

疏雨洗遗钿。 
but as soon as I see her left behind jewelry, my tears drop like rain.

注释: 知己: soulmate,confidante 已矣: already got it 误: (v)disappoint,miss 他生: her lifetime 有情: [lit]with feeling,those who care 终古: eventually 无情:[lit]without feelings,[*]heartless,letting somebody down 别语: parting words,farewell bidding 悔: regret 分明: distinct  莫道: don't say 芳时: flower blossoming season, good times 花开时节,即良辰美景之时。 度: spend,go over 朝暮 zhāomù: [lit]morning night, from morning till night,all the time 珍重: cherish 好花天: [*]good flower days,beautiful flower season,good days 伊: her,she 指点: indicate,hint,remind 缘: karma,connection,fate,[*]conjugal tie 再来缘: the karma of next life,conjugal tie of next life 来生的姻缘。 疏雨: sparse rain 遗: stuff left behind(by deceased people) 钿diàn: gold-encrusted jewelry 有金翠珠宝等制成的首饰 遗钿: jewelry left behind by the deceased 指亡妇的遗物
(***主词动词及时态分析尚未完成!) 逐字字面中翻英(literal translation): 知己/一人/谁是?/已矣 soulmate/the one person/who is? /(I)already got(her). 赢得/误/他生。 (I)earned(her)/(but I)disappoint/her lifetime. 有情/终古/似/无情, with feelings/eventually/look like/without feelings. 别语/悔/分明。    farewell biddings/(I)regret/distinct. 莫道/芳时/易度,/朝暮。 Don't say/good times/easy to spend, /morning and dusk. 珍重/好花/天。 (We must)cherish/good flower/days 为/伊/指点/再来/缘, to/her/remind/remind/next life/conjugal tie, 疏/雨/洗/遗/钿。 sparse/rain/wash/left behind/jewelry. 主词动词及时态: 知己一人谁是?已矣。 -主词:我(隐) -中文动词: -英文动词及时态:现在过去式 赢得误他生。 -主词:我(隐) -中文动词: -英文动词及时态:现在过去式 有情终古似无情, -主词:我(隐) -中文动词: -英文动词及时态:现在过去式 别语悔分明。    -主词:我(隐) -中文动词: -英文动词及时态:现在过去式 莫道芳时易度,朝暮。 -主词:我(隐) -中文动词: -英文动词及时态:现在过去式 珍重好花天。 -主词:我(隐) -中文动词: -英文动词及时态:现在过去式 为伊指点再来缘, -主词:我(隐) -中文动词: -英文动词及时态:现在过去式 疏雨洗遗钿。 -主词:我(隐) -中文动词: -英文动词及时态:现在过去式

[回到英译纳兰词主页]