(***本页主题词已经翻好,但是格式尚未标准化或者细节尚未完工)
  忆江南·心灰尽-宿双林禅院有感   
	心灰尽、有发未全僧。
	风雨消磨生死别,似曾相识只孤檠,
	情在不能醒。   

	摇落后,清吹那堪听。
	淅沥暗飘金井叶,乍闻风定又钟声,
	薄福荐倾城。
(***本页主题词已经翻好,但是格式尚未标准化或者细节尚未完工)
 ------------ Gary's English translation ----------------
《忆江南》 

心灰尽、
The fire in my heart has turned into ashes.

有发未全僧。
Except my hairs are not shaved, now I am almost like a monk.

风雨消磨生死别,
The wind and rain had already worn me out, and then, the live and death parting.

似曾相识只孤檠,
The scene seems to be a deja vu, but now only a lonely lamp is still there.

情在不能醒。 
My love is still with her, yet I cannot wake up to the reality that she's gone forever. 

摇落后,
After it blew off the withered leaves,

清吹那堪听。
how can I bear to hear the sound of the autumn wind?

淅沥暗飘金井叶,
Unnoticeably, among the sound of dripping rain, the plane tree leaves are falling.

乍闻风定又钟声,
The wind just barely ceased then suddenly the temple bell started knelling.

薄福荐倾城。
My luck was short-lived that fate gifted me with the most beautiful lady, then fate took her away...


简介:双林禅院是纳兰亡妻卢氏死后下葬前停尸的寺庙。在这里纳兰想到了他的亡妻。想到了上帝给他开了个如此悲惨的玩笑。






注释:

灰: ashes
尽: exhausted,all gone,end,used up,completely
全僧: full monk, a true monk
风雨:wind and rain
消磨:wear out
别:other,parting,farewell
生死别:separation by life and death
似曾相识:deja vu (French:already seen)
檠qíng:灯架,烛台 lamp。 
孤檠:即孤灯 a lonely lamp
情在:love/affection is still there   
摇落:[lit]shake fall; 凋谢,零落 fall, wither
清吹:[lit]soft blow,清风,此指秋风 autumn wind
那堪:how can bear, how can stand
淅xī:sound of wind or rain
沥lì:(liquid)dripping
淅沥:sound of rain dripping
暗:[lit]dark;furtively,quietly,unnoticeably
飘:fly with the wind or water
金井:井栏上有雕饰之井 decorated well,这种华丽的井边通常会种有梧桐树,故常以金井叶代指秋天的梧桐叶。
金井叶:plane tree leaves
乍:unexpectedly,suddenly
闻:hear,smell
风定:wind ceased
钟声:[lit]bell sound,这里是寺庙里的钟声,可能是丧钟 knell。英文里钟和铃都是bell,我们这里用temple bell比较清楚是钟而不是铃
薄福:[lit]thin fortune, luck is too short 福分太浅
荐jiàn:进献、送上, recommend,offer
倾城:[lit]topple town; her beauty can topple a town, 代指美女




(***主词动词及时态分析尚未完成!) 逐字字面中翻英(literal translation) 及主词动词时态: 心/灰/尽、 (my)heart/ashes/all burned up. 有/发/未/全/僧。 (I)have/hairs/(I am)not/(a)full/monk. 风雨/消磨/生死/别, The wind and rain/(had already)worn(me)out/the live and death/parting. 似/曾/相识/只/孤/檠, (It)seems/ever/seen before/(but now)only/a lonely/lamp(is still there). 情在不能醒。 My love/is there(still with her)/(and I)cannot/wake up(to the reality that she's gone forever).  摇落后, (the wind)shake/fall(the withered leaves)/afterward, 清吹/那/堪/听。 Autumn wind/how/can(I)bear to/hear? 淅沥/暗/飘/金井叶, the sound of dripping rain/unnoticeably/falling/the plane tree leaves. 乍/闻/风/定/又/钟声, suddenly/hear/the wind/stopped/then again/the sound of (temple)bell. 薄福/荐/倾城。 (My)luck was short-lived/(fate)gifted(me)with/the most beautiful lady,(then fate took her away...)

[回到英译纳兰词主页]