(***本页已经翻好,但是尚需proofread)

《菩萨蛮·朔风吹散三更雪》 纳兰性德

	朔风吹散三更雪,
	倩魂犹恋桃花月.
	梦好莫催醒,
	由他好处行.

	无端听画角,
	枕畔红冰薄.
	塞马一声嘶,
	残星拂大旗.
(***本页已经翻好,但是尚需proofread)
 ------------ Gary's English translation ----------------
《菩萨蛮》

朔风吹散三更雪,
The north desert wind has scattered the midnight snow.

倩魂犹恋桃花月.
My soul still dwell on the beautiful scene of the moon light shining on peach flowers.

梦好莫催醒,
Don't wake me up while I am enjoying this sweet dream.

由他好处行.
Let him go wherever the place he deems better, if there is such a place.

无端听画角,
Out of nowhere suddenly a sound of military horn blares into my ears.

枕畔红冰薄.
I wake up find there is a thin layer of ice on the side of the red-colored pillow.
(The red pillow makes the thin ice on its side also appears to be red.)

塞马一声嘶,
A fortress horse neighs loudly.

残星拂大旗.
A few remaining stars in the sky gently shed their light on the huge military flags.


简介: 一个寒冬的深夜身在塞外执勤的纳兰梦到了春天家乡的美好。突然被号角声惊醒,枕头旁都结冰了。。。



注释:

朔shuò:the 1st day of a lunar month; north; desert
朔风:north wind
吹散:[lit]blow scatter
三更:third shift on the night, midnight
倩:beautiful
魂:soul
犹:still,
恋:in love with; do not want to leave
桃花月:peach flowers being shone by moon light
梦好:good dream, sweet dream
莫:don't
催:urge
由他:let him,
好处:[lit]good place, a better place
行:go, go toward
无端:for no good reason, out of nowhere
画角:painted horn; military horn
畔pàn:side,(river)bank
枕畔:pillow-side
红冰:[lit]red ice; ice appears to be red(it reflects the red color from its surrounding object, here is the pillow) 
薄:thin
塞:stuff,block; 这里是险要之处:边塞,要塞 fortress
嘶:马叫的声音 neigh(声音比较尖刺耳),whinny (比较低沉)
残星:remaining stars
拂:touch (by wind) gently
大旗:[lit]big flag, military flag





逐字字面中翻英(literal translation) 及主词动词时态: 朔/风/吹散/三更/雪, The north desert/wind/scatter/midnight/snow. -主词:朔风 The north desert wind -中文动词:吹 -英文动词及时态:has scattered 现在式 倩魂/犹/恋/桃花/月. My soul/still/dwell on/peach flowers/the moon. -主词:倩魂 My soul -中文动词:恋 -英文动词及时态:dwell 现在式 梦好/莫/催/醒, dream/good/don't/urge/wake(me)up. -主词:你(隐) -中文动词:催醒 -英文动词及时态:wake me up 命令式 由/他/好/处/行. Let/him/better/place/go. -主词:我(隐) -中文动词:行 -英文动词及时态:let go 命令式 无端/听/画角, Out of nowhere/(suddenly)heard/(military)painted horn. -主词:应该是我(隐),但这里改为画角声 sound of military horn -中文动词:听,这里改为“播放声音” -英文动词及时态:blares 现在式 枕/畔/红/冰/薄. (red-colored)pillow/on the side of/red/ice/thin. (The red pillow makes the thin ice on its side also appears to be red.) -主词:我(隐) -中文动词:察觉到(隐) -英文动词及时态:find 现在式 塞/马/一声/嘶, (A)fortress/horse/one sound/neighed. -主词:塞马 fortress horse -中文动词:嘶 -英文动词及时态:neighs 现在式 残星/拂/大旗. A few remaining stars/gently shed(their light)on/the huge(military)flags. -主词:残星 remaining stars -中文动词:拂 -英文动词及时态:shed 现在式

[回到英译纳兰词主页]