(***本页主题词已经翻好,但是格式尚未标准化或者细节尚未完工)

《采桑子·明月多情应笑我》纳兰性德

	明月多情应笑我,
	笑我如今,
	辜负春心,
	独自闲行独自吟。
 
	近来怕说当时事,
	结遍兰襟,
	月浅灯深,
	梦里云归何处寻?
(***本页主题词已经翻好,但是格式尚未标准化或者细节尚未完工)
 ------------ Gary's English translation ----------------
《采桑子》 <Picking mulberries>

明月多情应笑我,
The bright moon should laugh at me being so sentimental,

笑我如今,
laughs at me that today,

辜负春心,
I have wasted the good will from the spring

独自闲行独自吟。
by wandering around all alone and crooning along by myself.

近来怕说当时事,
Lately I have been afraid of mentioning about past events.

结遍兰襟,
I made a lot of good buddies.

月浅灯深,
The moon is setting low and the lamp has burnt deep

梦里云归何处寻?
In my dreams the clouds had all gone home, so where can I find them?


简介:纳兰见美好的春光无人共享。朋友虽多但现在却都不在身边。因怀友而作此词。

The poet did have a lot of friends but none was nearby when he was in front of the splendor of the spring.
He lamented that he had nobody to share his feelings, and thus composed this poem:
 
The bright moon[明月] should[应] laugh at[笑] me[我] being so sentimental[多情],
laughs at[笑] me[我] that today[如今],
I have wasted[辜负] the good will from the spring[春心],
by wandering around[闲行] all alone[独自] and crooning[吟] along by myself[独自].

Lately[近来] I have been afraid of[怕] mentioning[说] about past[当时] events[事],
for some unknown reasons, I am so melancholic and I am becoming kind of a house-bound man“宅男”,
despite the fact that I have made[结] a lot of good buddies[兰襟] all over[遍] the places.

The moon[月] is setting low[浅] and the lamp[灯] has burnt deep[深] (it is getting late in the night).
In my dreams[梦里] the clouds[云] had all gone home[归], so, where[何处] can I find[寻] them?





注释: 多情(的):amorous,affectionate,passionate,too sentimental 辜负:betray,disappoint, let somebody down; 这里并没有“背叛”的意思,而是“浪费掉了” wasted 别人的好意 春心:heart of the Spring, 春心也是春日美景引发出的意兴和情怀 emotions caused by the beautiful Spring scene; 这里我认为应该是“春天给我的善意”good will from the Spring 闲行:walk aimlessly, wandering 吟: sing songs or recite poems, 结: knot, make (friend) 遍: everywhere, a lot of 兰襟:比喻知心朋友, buddy
(***主词动词及时态分析尚未完成!) 逐字字面中翻英(literal translation) 及主词动词分析: 明月/多情/应/笑/我, bright moon/affectionate/should/laugh at/me, -主词:月 the moon -动词:笑 laugh 笑/我/如今, laughs at/me/that today, -主词:月(隐) the moon -动词:笑 laugh 辜负/春心, (I have)let down/good will from the Spring -主词:我(隐) -动词:辜负 waste 独自/闲/行/独自/吟。 all alone/not busy/walk/by myself/singing. -主词:我(隐) -动词:行/吟 wander and croon 近来/怕/说/当时/事, Lately/(I have been)afraid of/talking about/past/events. -主词:我(隐) -动词:怕 be afraid of, 说 mention 结/遍/兰襟, (I)connected/everywhere/good buddies. -主词:我(隐) -动词:结 make friend 月/浅/灯/深, The moon/(is setting)low/the lamp/(has burnt)deep -主词:月 moon, 灯 lamp -动词:getting (shallow or deep) 梦里/云/归/何处/寻? In(my)dreams/the clouds/(had all)gone home/(so)where/(can I)find(them)? -主词:云 clouds, 我(隐) -动词:归 go home, 寻 find

(credit: the following people have made valuable contributions to this chapter: Lynn Guo,)

[回到英译纳兰词主页]